YEAR OF STUDY II

SECTION I

Unit 1

Unit 2

Unit 3

SECTION II

Unit 4

Unit 5

Unit 6

Unit 7

Словник комп'ютерних термінів

Граматичні таблиці

Список літератури

 

66 Інверсія та її переклад

 

Умова появи інверсії

Спосіб перекладу

Приклади

1. Питальні речення

На переклад не впливає

Are you a student?

Ви студент?

2. Безсполучникове підрядне речення нереальної умови

Переклад починають з сполучника якщо б, якби

Had he done it he would have told us

Якби він зробив це, він сказав би нам

3. Речення, яке розпочинається словом there, причому присудок виражений одним із дієслів:

to be, to live, to remain, to stand, to lie, to come та ін.

Переклад починають з обставини місця + присудок + підмет

There stood an old oak on the hill

На пагорбі стояв старий дуб

4. Речення розпочинається одним із слів з заперечним значенням:

 

never (ніколи)

hardly (ледве)

scarcely (ледве)

few (небагато)

little (небагато)

seldom (рідко)

rarely (рідко)

only — лише

not — не

Переклад починають з обставинних слів + підмет + присудок

Never have they visited such a place

Ніколи вони не відвідували такого місця

Only later did we realize what had happened

Тільки пізніше ми зрозуміли, що трапилось

Little does he know what they have done

Мало він знає, що вони зробили

Not a word did he utter

Ні слова він не вимовив

Rarely does Jane forget to do her home work

Рідко Джейн забуває зробити домашнє завдання

5. Речення з одним із сполучників so, neither, either

Переклад починають з підмета + присудок

I enjoyed the play, so did my friend

Мені сподобалася вистава, моєму другові теж